|> Lord Fotombre <| Vivent les patates
Messages : 2746 Date d'inscription : 02/04/2010 Age : 30
| Sujet: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga Dim 19 Aoû - 23:28 | |
| Salut, Suite à un message qui m'avait été envoyé à propos d'un désir de rectification dans le bestiaire du site, je me suis lancé pour la réponse dans un exposé du pourquoi et du comment de l'utilisation de l'expression "Le Malin" dans notre saga, au lieu de Satan ou Le Diable, ou encore Lucifer et d'autres. Finalement, je me suis rendu compte que ce long texte était plutôt intéressant, que je ne m'étais avant jamais donné la peine de le sortir, et qu'il était dommage qu'il reste entre moi et quelqu'un qui ne le lira surement pas étant donné son amour pour la connaissance (vous me comprendrez quand vous verrez l'orthographe particulière du message). Alors je vous le cède, si ça intéresse quelqu'un voici quelques choses qu'il peut être marrant de savoir lorsqu'on est fan de l'épouvanteur. Sinon vous pouvez lire le message qui m'était adressé de base pour l'humour (on a le droit c'est totalement anonyme il a même pas mis de pseudo potable et j'ai enlevé son adresse). Si vous êtes pas d'accord, n'hésitez pas à en parler, mais normalement mes sources sont fiables. - Citation :
- bonjours en premier point je tien a fair par de ma plus grand satisfaction en ce qui concèrne ce cite de fan de l'épouventeur et je sui navrée de deuvoir vous deumander une rectifiquation quand a votre béstiaire en éfait vous nomer le malin (qui en somme et le plus grand énemie de tom) de diable OR dans les liver ne fais jamais mention de ce nom il y a peutétre je vous l'acorde une ressenblence mais aucun des énemie ni des monstre qui ce trouve dans les aventure de ton ward ne fais mention a une conotation religieuse c'est pour ceula que je trouve que le nom que vous donner au malin n'est pas parfaitement comme décrite dans le livre je vous demmende donc d'en fair la corection merci de votre conpréention
Votre nom : L Votre Email : Sujet de votre message : demende de réctifiquation
Envoyé par epouvanteur-france le 14/08/2012 11:07:48
Bonjour,
Votre remarque ne manque pas de pertinence, cependant la mythologie abordée par l'auteur fait bel et bien référence à une même entité lorsque l'on parle du Malin et du Diable. Il est d'ailleurs notifié à un moment dans les livres, je crois même dans un des tomes entre le 3, le 4, et le 5, que Tom s'étonne de l'existence du Malin en l'absence - d'après John Gregory - de l'existence d'un Dieu. Je ne me souviens plus de la réponse que lui fait l'épouvanteur, mais cela montre en tout cas bien que le Malin et le Diable ne sont qu'une seule entité. On peut rajouter divers autres "indices" comme le fait que Le Malin est décrit par l'épouvanteur comme "Le mal absolu" donc dans la mythologie celtique/anglophone classique il s'agit bien du Diable selon la définition religieuse. Il y a aussi le fait que l'auteur joue bien entendu sur ce paradoxe de l'incohérence de certains propos ou jugements de John Gregory, qui en fait un personnage controversé (et donc intéressant). Par cela je parle évidemment du fait que John Gregory ne croit pas en Dieu mais bien au Diable. En réalité, l'auteur veut montrer que ce bon vieux Gregory n'est pas parfait et a des préjugés. Dans la définition du Diable selon la religion chrétienne (donc la religion de vigueur en Angleterre à cette époque), le Diable est beaucoup plus présent aux côtés des mortels que Dieu. Il souhaite en effet les influencer, voir aller dans leur monde ; tandis que Dieu représente la sagesse et se tient à l'écart des humains etc. En tout point, "Le Malin", qui en plus est un des surnoms les plus utilisés du Diable dans les croyances religieuses, semble bel et bien être Le Diable dans les livres de l'épouvanteur comme vous le voyez. Je dois préciser un dernier point : il ne faut pas oublier que nous lisons une version française et donc traduite de la langue originale, qui plus est très mal traduite (pour ma part je ne connais pas de plus mauvaise traduction) et dont les problèmes de traduction se situent principalement au niveau du nom des créatures. Par exemple, le boggart, une créature de la mythologie celtique britannique est une sorte de semi lutin maléfique semi poltergeist blagueur qui terrifie plus qu'il fait du mal, en jouant des tours à la population. Je ne te donne pas les détails, mais la définition correspond très bien à celle du boggart de l'auteur. Pourtant, dans le version française, les boggarts n'existent pas : ils ont été traduit en ..."Goblin", qui est une créature totalement différente ! Le Goblin est en effet le mot anglais pour la créature que l'on nomme Gobelin, qui est une créature goblinoïde (et totalement physique) du folklore germanique (et non britannique) qui n'a absolument rien à voir avec le boggart britannique. Tout cela pour dire que pour savoir ce qu'est Le Malin de l'épouvanteur, mieux vaut se référer à la version originale de l'épouvanteur qu'à la version traduite. Dans la version originale, le mot utilisé pour Le Malin est "The Fiend". La traduction exacte est "Démon, esprit lié au mal". A partir du moment où on considère selon la définition donnée dans l'épouvanteur que cette créature est la pire de toutes, le "mal absolu", alors ça doit être "Le pire des démons, le roi des démons", soit, le Diable. Cependant, l'expression "The Fiend" semble dénotée de toute connotation religieuse. Cela permet à l'auteur de ne pas mettre de religion là où elle n'a pas sa place : dans ses livres ; mais surtout de ne pas lier la religion existante du christianisme à la religion qui existe dans le monde de l'épouvanteur. On peut distinguer lorsque l'on connait un peu les langues et les origines des langues, que "Fiend" a donné "Fiélon", mot français utilisé dans la Fantasy principalement. Il s'agit d'un mot pour décrire les démons, mais pas les démons de la religion chrétienne ; des démons à part, "personnalisés". Là où vous avez raison, c'est que Le Diable est une expression à connotation religieuse, bien qu'il s'agisse donc de la même créature, alors que "The Fiend" ne l'est pas. Là où se présente un léger problème, c'est qu'il n'existe pas d'équivalent potable de l'expression "The Fiend" en français, mis à part justement "Le Fiélon" qui aurait été selon moi la plus correcte à utiliser (comme on vient de le voir). De plus, l'expression "Le Malin" est elle aussi à connotation religieuse, tout comme "Le Diable". Donc en réalité, il n'y a pas de réelle différence. Comme vous le voyez, tout cela est très compliqué et très profond. Le nom original dans les livres pourtant est bien "Le Malin", donc je le changerai ; bien qu'il s'agisse d'une seule et même créature que Le Malin et Le Diable.
En espérant que l'explication vous aura intéressé.
Cordialement, Fotombre, webmaster d'Epouvanteur-France. | |
|
Joke' Vangire nv. 10
Messages : 379 Date d'inscription : 05/10/2011
| Sujet: Re: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga Dim 19 Aoû - 23:43 | |
| C'est une très bonne explication.
Je ne me souviens pas non plus de la réponse de Gregory, mais il me semble qu'il n'a jamais dit clairement s'il croyait en Dieu. | |
|
|> Lord Fotombre <| Vivent les patates
Messages : 2746 Date d'inscription : 02/04/2010 Age : 30
| Sujet: Re: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga Lun 20 Aoû - 0:52 | |
| Oui, mais en gros c'est ce qu'il sous-entends, qu'il n'y crois pas vraiment ou plutôt qu'il ne croit pas en sa capacité d'altérer l'existence des vivants, alors que le Diable si. | |
|
Aseriys Webmaster du site
Messages : 654 Date d'inscription : 19/08/2010
| Sujet: Re: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga Lun 20 Aoû - 4:40 | |
| On pourrait rajouter qu'étymologiquement "malin" vient de "malignus" et veut donc dire "qui engendre le mal", à partir de la en théologie ce mot est associé à quelque chose de démoniaque, de diabolique, on a de plus tendance à oublier qu'à l'origine le mot malin était vraiment négatif. En anglais "fiend" vient apparemment d'un mot signifiant "ennemi, démon", au final on se retrouve avec deux mots qui pris dans un contexte théologique (dans l'épouvanteur il s'agit quand même de forces surnaturelles) signifient la même chose. Donc pour moi la traduction de The Fiend n'est pas spécialement mauvaise. | |
|
|> Lord Fotombre <| Vivent les patates
Messages : 2746 Date d'inscription : 02/04/2010 Age : 30
| Sujet: Re: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga Lun 20 Aoû - 8:19 | |
| Oui, le sens est le même, mais il me semble correct de dire qu'il n'y a pas de traduction pus correcte que Fiend --> Fiélon étant donné que c'est la même origine. | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Courte dissertation à propos du "Malin" de la saga | |
| |
|